01 May 2023
  Проєкт «Життя, обірване війною: книга пам’яті Ніжинського державного університету імені Миколи Гоголя» започаткований бібліотекою університету з метою вшанування та збереження пам’яті про всіх загиблих студентів, випускників, співробітників та викладачів внаслідок збройної агресії російської федерації проти України. Кожне життя безцінне, біль невгасимий, але пам’ять вічна і надія горить у наших серцях. І нехай це полум’я горітиме вічно, щоб нічого подібного більше не повторилося
26.05.2015

Презентація факсимільного видання «Пересопницького Євангелія»

14 травня 2009 року, з благословення Предстоятеля Української Православної Церкви Московського Патріархату Блаженнійшого Митрополита Київського і всієї України Володимира, єпископ Ніжинський і Прилуцький Іриней передав у дар Музею рідкісної книги Ніжинського державного університету імені Миколи Гоголя примірник факсимільного видання «Пересопницького Євангелія». Владика виступив перед учасниками X Міжнародної конференції «Творча спадщина Миколи Гоголя і сучасний світ» і розповів про історію цієї визначної пам’ятки української писемності. Ректор університету професор О.Д.Бойко подякував єпископу Іринею за щедрий дар ніжинському храму науки.

Пересопницьке Євангеліє – національна святиня нашого народу й видатна пам'ятка української книжної культури. Це перший відомий переклад канонічного євангельського тексту, виконаний українською мовою. Роботу над рукописом розпочали 15 серпня 1556 року у Дворецькому монастирі князів Заславських при церкві Святої Трійці. Далі ченці на деякий час припинили свою роботу. Відновили її лише 1561 року в Пересопницькому монастирі (тепер селище Пересопниця Рівненської області). Працювати над книгою вони закінчили 29 серпня 1561 року. Рукопис прикрашений розкішним орнаментом і високохудожніми кольоровими заставками й мініатюрами, у яких, на думку мистецтвознавців, відчувається вплив європейських майстрів доби Ренесансу. Своєрідним є розміщення перед кожним розділом Євангелія так званих суммаріїв – його короткого змісту.

У 1630 році православний Пересопницький монастир став єзуїтським колегіумом, і книга була таємно вивезена ченцями. Її доля тривалий час була невідома. Потім Євангеліє потрапило до рук гетьмана Івана Мазепи, який в 1701 році подарував святиню Вознесенському монастирю в Переяславі. Звідти книгу перевезли в Переяславську духовну семінарію. Тут вона зберігалася до того часу, поки в 1837 році її не знайшов український учений, професор Московського університету Йосип Максимович Бодянський, друг Миколи Гоголя та Тараса Шевченка. Він вперше дав книзі належну оцінку, і учений світ дізнався про унікальне рукописне творіння.

 

1862 року, під час переведення духовної семінарії з Переяслава до Полтави, змінило адресу свого перебування і Пересопницьке Євангеліє. На початку XX ст. рукопис був переданий до Полтавського древлєсховища. Тут його вивчали відомий літературознавець В.М.Перетц, а також видатні філологи і палеографи професори Ніжинського Історико-філологічного інституту князя Безбородька О.С.Грузинський та академік Ю.Ф.Карський. Під час Другої Світової війни 1941-1945 pp. Пересопницьке Євангеліє було евакуйоване, а з 1947 року книга зберігається у фондах Інституту Рукопису Національної бібліотеки України імені В.Вернадського.

Життя цієї книги не обмежилося прикрасою музейної полиці. Пересопницьке Євангеліє є національною святинею і яскравим прикладом нерозривного зв'язку багатої історії української культури з історією Православної Церкви. Сьогодні Пересопницьке Євангеліє є одним з духовних символів нашої Батьківщини, адже на ньому присягають на вірність Україні та її народу Президенти нашої Держави. Надзвичайно важливе значення має ця пам’ятка писемності й для мовознавців, оскільки є унікальним зразком літературної української мови ХУІ століття.

З благословення Блаженнішого Митрополита Київського і всієї України Володимира більше року Українська Православна Церква Московського Патріархату спільно з Національною Академією Наук України, Національною бібліотекою України імені В.Вернадського та численними меценатами працювала над тим, щоб зберегти стародавню пам'ятку українського письменства. Формат факсимільного видання майже ідентичний оригіналу. Зокрема, вага книги становить 8 кг. 300 гр., що додало видавцям певного клопоту під час друку, оскільки жодна з існуючих промислових друкарських машин із такою вагою не працюють. Тому для виготовлення фоліанта були застосовані стародавні технології, якими в XVI-ХVІІ ст. користувалися Іван Федоров та інші друкарі. Щоб зберегти раритетність 450-річного Євангелія, книгу вирішено було видати обмеженим тиражем – лише 1000 екземплярів. Частина тиражу реалізується по благодійній передплаті, вартість одного примірника – 50 тис. гривень.

 

Презентація факсимільного видання Пересопницького Євангелія вже відбулася у Києві, Вашингтоні, у Бібліотеці Конгресу США, у Штаб-квартирі Організації Об'єднаних Націй у Нью-Йорку, в Бібліотеці Парламенту Канади в Оттаві, у Британській бібліотеці (одній із найбільших і найвідоміших бібліотек світу), в Оксфорді, Кембриджі, Парижі, Єрусалимі та інших містах світу. Відтепер унікальний фоліант є і в Музеї рідкісної книги Ніжинського державного університету імені Миколи Гоголя.

Переглядів 2397